什么才算是好的翻譯公司?這幾點可以參考一下
翻譯是一種以解決不同語種的人群之間的交流為目的而發(fā)展起來的一個工種,較主要、較根本的工作就是作為橋梁,溝通兩個及以上的擁有不同語言體系的人或者群體。而翻譯公司是立足于翻譯活動的基礎(chǔ)上,集合大量的翻譯人才資源以及翻譯客戶資源,以便捷性、專業(yè)性為特點建立起來的專門服務(wù)于大范圍之內(nèi)的翻譯活動的專業(yè)性質(zhì)的翻譯人才、翻譯資源的輸出的公司。
講到這里,北京翻譯公司想強調(diào)一下關(guān)于什么樣的翻譯公司才算是好的,相信不少朋友都會有這個疑問,其實想要判斷一家翻譯公司的正規(guī)與否,可以看這所翻譯公司是否真正的是一家正規(guī)的翻譯公司,而不是掛著翻譯公司的羊頭,背地里卻僅僅是一個幾人合作的私人性質(zhì)的小翻譯團體,今天北京翻譯公司就和大家分享一下什么才算是好的翻譯公司。
首先,一家翻譯公司較為重要的就是自己手中握有的專業(yè)的翻譯人才數(shù)量以及質(zhì)量。大多數(shù)成熟的**企業(yè),背后都是有著十年甚至幾十年的歷史的,對于這一點其實很好理解,畢竟無論是人才的培養(yǎng)還是企業(yè)自身的底蘊,都是需要時間來沉淀的。環(huán)顧當(dāng)下,我們不難發(fā)現(xiàn),許許多多的新興企業(yè)、創(chuàng)業(yè)項目,也許資金能很快到位,但其十有八九都會在**技術(shù)人才這方面有所欠缺,這一點放在翻譯行業(yè)之中,便變作了公司內(nèi)部對于*翻譯人才的缺失,這種缺失不是僅僅有資金投入就能快速的彌補的,時間**。
其次,翻譯公司之間的競爭不過是翻譯人才的競爭,沒有能夠成功的解決客戶要求的翻譯人才存在,一切都是白搭。一份稿件是否能夠做好,負責(zé)這份稿件的翻譯的譯者本身的翻譯水準(zhǔn)是較為基礎(chǔ),亦是較為重要的,翻譯本身能力不達標(biāo),那稿件即使是再下功夫,恐怕也是做不好的。
令人遺憾的是,對于現(xiàn)在跟風(fēng)式成立的所謂翻譯公司來說,基礎(chǔ)的一點反而是做得較差的一點,因為他們資歷不夠,手下的翻譯多是些初從各大高校畢業(yè)的學(xué)生,并無多少翻譯實踐經(jīng)歷,難當(dāng)大任?,F(xiàn)今流傳的不少對于翻譯公司的抨擊,所對應(yīng)的就是這種底蘊較差的翻譯公司。
最后一點,正規(guī)翻譯公司的翻譯稿件質(zhì)量,是建立與翻譯本身的翻譯水準(zhǔn)以及翻譯公司嚴(yán)格的審稿制度之下的,這兩者缺一不可,亦即唯有同時兼顧優(yōu)秀的翻譯人才以及嚴(yán)格的審稿制度這兩點,方能在最后保證翻譯稿件的質(zhì)量。專業(yè)的翻譯公司會為每位客戶建立固定翻譯團隊,從前期業(yè)務(wù)細節(jié)交流,到項目生產(chǎn)過程質(zhì)量監(jiān)控,及后期稿件反饋,均有專屬團隊實時溝通和把控。
以上就是北京翻譯公司的相關(guān)分享,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?,也希望大家在挑選翻譯公司時能擦亮雙眼,不要盲目壓低價格,要懂得“一分價錢一分貨”的道理。
北京知行聯(lián)合翻譯有限公司專注于專業(yè)筆譯,口譯服務(wù),證件翻譯蓋章等